同声传译:
同声传译一般用在大型国际国内会议、新闻发布会、外交、学术文化商业交流等场合。
同声传译对我们驾轻就熟,北京元翔翻译自成立以来就成功承担了一部分国家机关及企事业单位的同传翻译项目,积累了丰富经验,我们还经营同传设备配套租赁,基本提供全方位服务。
同声翻译是一项精神压力极大的工作,在翻译过程中精神需要高度集中,并且在极短的时间内组织语言,口齿清晰、流畅地表达出来.
同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,并非人人都能胜任。中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会秘书长杨平在接受记者采访时指出,汉语和外语语言的基本功要好,这是从事同传工作的一个最基本素质。其次,口译的技能要过硬,这需要系统学习和实践经验的积累。另外,从业者还需要具备一些“天赋”,例如反应敏捷、记忆力强、思维清晰、对语言的感悟和表达能力好。
做同传时一般需要配备2名或者3名译员,每人工作15至30分钟轮流替换,因同传是大脑高度集中高难度的工作,大脑一旦疲劳,很难适应高速度高压力的运转,否则要影响到客户举办的整个活动质量。
根据我们多年经验,客户无论选择哪家翻译公司合作,对同传译员的翻译经验是很重要的,但费用不要过于计较,过于低廉的译费可能会增加现场同传翻译失败机率,因为好的同传译员基本对价格不会做太多让步,当然客户若给的价格低,翻译公司有可能用经验不足要价不高的译员,从而会影响到客户举办活动的效果。
|